Act III, Scene i: The same.
|
| | ANTIPHOLUS OF EPHESUS: | |
| | Good Signior Angelo, you must excuse us all. | |
| | My wife is shrewish when I keep not hours: | |
| | Say that I linger'd with you at your shop | |
| | To see the making of her carcanet, | |
| | And that to-morrow you will bring it home. | |
| | But here's a villain that would face me down. | |
| | He met me on the mart; and that I beat him, | |
| | And charg'd him with a thousand marks in gold; | |
| | And that I did deny my wife and house:— | |
| | Thou drunkard, thou, what didst thou mean by this? | |
|
|
| | DROMIO OF EPHESUS: | |
| | Say what you will, sir, but I know what I know: | |
| | That you beat me at the mart I have your hand to show; | |
| | If the skin were parchment, and the blows you gave were ink, | |
| | Your own handwriting would tell you what I think. | |
|
|
| | ANTIPHOLUS OF EPHESUS: | |
| | I think thou art an ass. | |
|
|
| | DROMIO OF EPHESUS: | |
| | Marry, so it doth appear | |
| | By the wrongs I suffer and the blows I bear. | |
| | I should kick, being kick'd; and being at that pass, | |
| | You would keep from my heels, and beware of an ass. | |
|
|
| | ANTIPHOLUS OF EPHESUS: | |
| | You are sad, Signior Balthazar; pray God our cheer | |
| | May answer my good will and your good welcome here. | |
|
|
| | BALTHAZAR: | |
| | I hold your dainties cheap, sir, and your welcome dear. | |
|
|
| | ANTIPHOLUS OF EPHESUS: | |
| | O, Signior Balthazar, either at flesh or fish, | |
| | A table full of welcome makes scarce one dainty dish. | |
|
|
| | BALTHAZAR: | |
| | Good meat, sir, is common; that every churl affords. | |
|
|
| | ANTIPHOLUS OF EPHESUS: | |
| | And welcome more common; for that's nothing but words. | |
|
|
| | BALTHAZAR | |
| | Small cheer and great welcome makes a merry feast. | |
|
|
| | ANTIPHOLUS OF EPHESUS: | |
| | Ay, to a niggardly host and more sparing guest. | |
| | But though my cates be mean, take them in good part; | |
| | Better cheer may you have, but not with better heart. | |
| | But, soft; my door is lock'd: go bid them let us in. | |
|
|
| | DROMIO OF EPHESUS: | |
| | Maud, Bridget, Marian, Cicely, Gillian, Jen! | |
|
|
| | DROMIO OF SYRACUSE: | |
| |
[Within]
Mome, malt-horse, capon, coxcomb, idiot, patch!
| |
| | Either get thee from the door, or sit down at the hatch: | |
| | Dost thou conjure for wenches, that thou call'st for such store, | |
| | When one is one too many? Go, get thee from the door. | |
|
|
| | DROMIO OF EPHESUS: | |
| | What patch is made our porter? My master stays in the street. | |
|
|
| | DROMIO OF SYRACUSE: | |
| | Let him walk from whence he came, lest he catch cold on's feet. | |
|
|
| | ANTIPHOLUS OF EPHESUS: | |
| | Who talks within there? Ho, open the door! | |
|
|
| | DROMIO OF SYRACUSE: | |
| | Right, sir; I'll tell you when an you'll tell me wherefore. | |
|
|
| | ANTIPHOLUS OF EPHESUS: | |
| | Wherefore! For my dinner: I have not dined to-day. | |
|
|
| | DROMIO OF SYRACUSE: | |
| | Nor to-day here you must not; come again when you may. | |
|
|
| | ANTIPHOLUS OF EPHESUS: | |
| | What art thou that keep'st me out from the house I owe? | |
|
|
| | DROMIO OF SYRACUSE: | |
| | The porter for this time, sir, and my name is Dromio. | |
|
|
| | DROMIO OF EPHESUS: | |
| | O villain, thou hast stolen both mine office and my name; | |
| | The one ne'er got me credit, the other mickle blame. | |
| | If thou hadst been Dromio to-day in my place, | |
| | Thou wouldst have chang'd thy face for a name, or thy name for an | |
| | ass. | |
|
|
| | LUCE: | |
| |
[Within.]
What a coil is there! Dromio, who are those at the
| |
| | gate? | |
|
|
| | DROMIO OF EPHESUS: | |
| | Let my master in, Luce. | |
|
|
| | LUCE: | |
| | Faith, no, he comes too late; | |
| | And so tell your master. | |
|
|
| | DROMIO OF EPHESUS: | |
| | O Lord, I must laugh;— | |
| | Have at you with a proverb:—Shall I set in my staff? | |
|
|
| | LUCE: | |
| | Have at you with another: that's—When? can you tell? | |
|
|
| | DROMIO OF SYRACUSE: | |
| | If thy name be called Luce,—Luce, thou hast answer'd him well. | |
|
|
| | ANTIPHOLUS OF EPHESUS: | |
| | Do you hear, you minion? you'll let us in, I hope? | |
|
|
| | LUCE: | |
| | I thought to have ask'd you. | |
|
|
| | DROMIO OF SYRACUSE: | |
| | And you said no. | |
|
|
| | DROMIO OF EPHESUS: | |
| | So, Come, help: well struck; there was blow for blow. | |
|
|
| | ANTIPHOLUS OF EPHESUS: | |
| | Thou baggage, let me in. | |
|
|
| | LUCE: | |
| | Can you tell for whose sake? | |
|
|
| | DROMIO OF EPHESUS: | |
| | Master, knock the door hard. | |
|
|
| | LUCE: | |
| | Let him knock till it ache. | |
|
|
| | ANTIPHOLUS OF EPHESUS: | |
| | You'll cry for this, minion, if I beat the door down. | |
|
|
| | LUCE: | |
| | What needs all that, and a pair of stocks in the town? | |
|
|
| | ADRIANA: | |
| |
[Within.]
Who is that at the door, that keeps all this noise?
| |
|
|
| | DROMIO OF SYRACUSE: | |
| | By my troth, your town is troubled with unruly boys. | |
|
|
| | ANTIPHOLUS OF EPHESUS: | |
| | Are you there, wife? you might have come before. | |
|
|
| | ADRIANA: | |
| | Your wife, sir knave! go, get you from the door. | |
|
|
| | DROMIO OF EPHESUS: | |
| | If you went in pain, master, this knave would go sore. | |
|
|
| | ANGELO: | |
| | Here is neither cheer, sir, nor welcome: we would fain have | |
| | either. | |
|
|
| | BALTHAZAR: | |
| | In debating which was best, we shall part with neither. | |
|
|
| | DROMIO OF EPHESUS: | |
| | They stand at the door, master; bid them welcome hither. | |
|
|
| | ANTIPHOLUS OF EPHESUS: | |
| | There is something in the wind, that we cannot get in. | |
|
|
| | DROMIO OF EPHESUS: | |
| | You would say so, master, if your garments were thin. | |
| | Your cake here is warm within; you stand here in the cold: | |
| | It would make a man mad as a buck, to be so bought and sold. | |
|
|
| | ANTIPHOLUS OF EPHESUS: | |
| | Go, fetch me something, I'll break ope the gate. | |
|
|
| | DROMIO OF SYRACUSE: | |
| | Break any breaking here, and I'll break your knave's pate. | |
|
|
| | DROMIO OF EPHESUS: | |
| | A man may break a word with you, sir; and words are but wind; | |
| | Ay, and break it in your face, so he break it not behind. | |
|
|
| | DROMIO OF SYRACUSE: | |
| | It seems thou want'st breaking; out upon thee, hind! | |
|
|
| | DROMIO OF EPHESUS: | |
| | Here's too much out upon thee: I pray thee, let me in. | |
|
|
| | DROMIO OF SYRACUSE: | |
| | Ay, when fowls have no feathers and fish have no fin. | |
|
|
| | ANTIPHOLUS OF EPHESUS: | |
| | Well, I'll break in; go borrow me a crow. | |
|
|
| | DROMIO OF EPHESUS: | |
| | A crow without feather; master, mean you so? | |
| | For a fish without a fin, there's a fowl without a feather: | |
| | If a crow help us in, sirrah, we'll pluck a crow together. | |
|
|
| | ANTIPHOLUS OF EPHESUS: | |
| | Go, get thee gone; fetch me an iron crow. | |
|
|
| | BALTHAZAR: | |
| | Have patience, sir: O, let it not be so: | |
| | Herein you war against your reputation, | |
| | And draw within the compass of suspect | |
| | The unviolated honour of your wife. | |
| | Once this,—your long experience of her wisdom, | |
| | Her sober virtue, years, and modesty, | |
| | Plead on her part some cause to you unknown; | |
| | And doubt not, sir, but she will well excuse | |
| | Why at this time the doors are made against you. | |
| | Be rul'd by me; depart in patience, | |
| | And let us to the Tiger all to dinner: | |
| | And, about evening, come yourself alone, | |
| | To know the reason of this strange restraint. | |
| | If by strong hand you offer to break in, | |
| | Now in the stirring passage of the day, | |
| | A vulgar comment will be made of it; | |
| | And that supposed by the common rout | |
| | Against your yet ungalled estimation | |
| | That may with foul intrusion enter in, | |
| | And dwell upon your grave when you are dead: | |
| | For slander lives upon succession, | |
| | For ever hous'd where it gets possession. | |
|
|
| | ANTIPHOLUS OF EPHESUS: | |
| | You have prevail'd. I will depart in quiet, | |
| | And, in despite of mirth, mean to be merry. | |
| | I know a wench of excellent discourse,— | |
| | Pretty and witty; wild, and yet, too, gentle;— | |
| | There will we dine: this woman that I mean, | |
| | My wife,—but, I protest, without desert,— | |
| | Hath oftentimes upbraided me withal; | |
| | To her will we to dinner.—Get you home | |
| | And fetch the chain: by this I know 'tis made: | |
| | Bring it, I pray you, to the Porcupine; | |
| | For there's the house; that chain will I bestow,— | |
| | Be it for nothing but to spite my wife,—- | |
| | Upon mine hostess there: good sir, make haste: | |
| | Since mine own doors refuse to entertain me, | |
| | I'll knock elsewhere, to see if they'll disdain me. | |
|
|
| | ANGELO: | |
| | I'll meet you at that place some hour hence. | |
|
|
| | ANTIPHOLUS OF EPHESUS: | |
| | Do so; this jest shall cost me some expense. | |
|
|
|