READ STUDY GUIDE: Act IV, scenes iii–v |
|
Act IV, Scene iv:
The field of battle.
The field of battle.
| [Alarum. Excursions. Enter Pistol, French Soldier, and Boy.] |
| PISTOL: |
| Yield, cur! |
| FRENCH SOLDIER: |
| Je pense que vous etes le gentilhomme de bonne qualite. |
| PISTOL: |
| Qualitie calmie custure me! Art thou a gentleman? |
| What is thy name? Discuss. |
| FRENCH SOLDIER: |
| O Seigneur Dieu! |
| PISTOL: |
| O, Signieur Dew should be a gentleman. |
| Perpend my words, O Signieur Dew, and mark: |
| O Signieur Dew, thou diest on point of fox, |
| Except, O signieur, thou do give to me |
| Egregious ransom. |
| FRENCH SOLDIER: |
| O, prenez misericorde! ayez pitie de moi! |
| PISTOL: |
| Moy shall not serve; I will have forty moys, |
| Or I will fetch thy rim out at thy throat |
| In drops of crimson blood. |
| FRENCH SOLDIER: |
| Est-il impossible d'echapper la force de ton bras? |
| PISTOL: |
| Brass, cur! |
| Thou damned and luxurious mountain goat, |
| Offer'st me brass? |
| FRENCH SOLDIER: |
| O pardonnez moi! |
| PISTOL: |
| Say'st thou me so? Is that a ton of moys? |
| Come hither, boy; ask me this slave in French |
| What is his name. |
| BOY: |
| Ecoutez: comment etes-vous appele? |
| FRENCH SOLDIER: |
| Monsieur le Fer. |
| BOY: |
| He says his name is Master Fer. |
| PISTOL: |
| Master Fer! I'll fer him, and firk him, and ferret him. |
| Discuss the same in French unto him. |
| BOY: |
| I do not know the French for fer, and ferret, and firk. |
| PISTOL: |
| Bid him prepare; for I will cut his throat. |
| FRENCH SOLDIER: |
| Que dit-il, monsieur? |
| BOY: |
| Il me commande a vous dire que vous faites vous pret; car |
| ce soldat ici est dispose tout a cette heure de couper votre |
| gorge. |
| PISTOL: |
| Owy, cuppele gorge, permafoy, |
| Peasant, unless thou give me crowns, brave crowns; |
| Or mangled shalt thou be by this my sword. |
| FRENCH SOLDIER: |
| O, je vous supplie, pour l'amour de Dieu, me pardonner! |
| Je suis gentilhomme de bonne maison; gardez ma vie, et |
| je vous donnerai deux cents ecus. |
| PISTOL: |
| What are his words? |
| BOY: |
| He prays you to save his life. He is a gentleman of a good |
| house; and for his ransom he will give you two hundred |
| crowns. |
| PISTOL: |
| Tell him my fury shall abate, and I |
| The crowns will take. |
| FRENCH SOLDIER: |
| Petit monsieur, que dit-il? |
| BOY: |
| Encore qu'il est contre son jurement de pardonner aucun |
| prisonnier; neanmoins, pour les ecus que vous l'avez promis, il |
| est content de vous donner la liberte, le franchisement. |
| FRENCH SOLDIER: |
| Sur mes genoux je vous donne mille remercimens; et je m'estime |
| heureux que je suis tombe entre les mains d'un chevalier, je |
| pense, le plus brave, vaillant, et tres distingue seigneur |
| d'Angleterre. |
| PISTOL: |
| Expound unto me, boy. |
| BOY: |
| He gives you upon his knees, a thousand thanks; and he esteems |
| himself happy that he hath fallen into the hands of one, as he |
| thinks, the most brave, valorous, and thrice-worthy signieur of |
| England. |
| PISTOL: |
| As I suck blood, I will some mercy show. |
| Follow me! |
| [Exit.] |
| BOY: |
| Suivez-vous le grand capitaine. |
| [Exeunt Pistol, and French Soldier.] |
| I did never know so full a voice issue from so empty a heart; but |
| the saying is true, "The empty vessel makes the greatest sound." |
| Bardolph and Nym had ten times more valour than this roaring |
| devil i' the old play, that every one may pare his nails with a |
| wooden dagger; and they are both hang'd; and so would this be, |
| if he durst steal anything adventurously. I must stay with the |
| lackeys with the luggage of our camp. The French might have a |
| good prey of us, if he knew of it; for there is none to guard it |
| but boys. |
| [Exit.] |
|
|
||||
|




