Act IV, Scene iv: The field of battle. | [Alarum. Excursions. Enter Pistol, French Soldier, and Boy.] |
| FRENCH SOLDIER: | | Je pense que vous etes le gentilhomme de bonne qualite. |
| PISTOL: | | Qualitie calmie custure me! Art thou a gentleman? | | What is thy name? Discuss. |
| FRENCH SOLDIER: | | O Seigneur Dieu! |
| PISTOL: | | O, Signieur Dew should be a gentleman. | | Perpend my words, O Signieur Dew, and mark: | | O Signieur Dew, thou diest on point of fox, | | Except, O signieur, thou do give to me | | Egregious ransom. |
| FRENCH SOLDIER: | | O, prenez misericorde! ayez pitie de moi! |
| PISTOL: | | Moy shall not serve; I will have forty moys, | | Or I will fetch thy rim out at thy throat | | In drops of crimson blood. |
| FRENCH SOLDIER: | | Est-il impossible d'echapper la force de ton bras? |
| PISTOL: | | Brass, cur! | | Thou damned and luxurious mountain goat, | | Offer'st me brass? |
| FRENCH SOLDIER: | | O pardonnez moi! |
| PISTOL: | | Say'st thou me so? Is that a ton of moys? | | Come hither, boy; ask me this slave in French | | What is his name. |
| BOY: | | Ecoutez: comment etes-vous appele? |
| BOY: | | He says his name is Master Fer. |
| PISTOL: | | Master Fer! I'll fer him, and firk him, and ferret him. | | Discuss the same in French unto him. |
| BOY: | | I do not know the French for fer, and ferret, and firk. |
| PISTOL: | | Bid him prepare; for I will cut his throat. |
| FRENCH SOLDIER: | | Que dit-il, monsieur? |
| BOY: | | Il me commande a vous dire que vous faites vous pret; car | | ce soldat ici est dispose tout a cette heure de couper votre | | gorge. |
| PISTOL: | | Owy, cuppele gorge, permafoy, | | Peasant, unless thou give me crowns, brave crowns; | | Or mangled shalt thou be by this my sword. |
| FRENCH SOLDIER: | | O, je vous supplie, pour l'amour de Dieu, me pardonner! | | Je suis gentilhomme de bonne maison; gardez ma vie, et | | je vous donnerai deux cents ecus. |
| PISTOL: | | What are his words? |
| BOY: | | He prays you to save his life. He is a gentleman of a good | | house; and for his ransom he will give you two hundred | | crowns. |
| PISTOL: | | Tell him my fury shall abate, and I | | The crowns will take. |
| FRENCH SOLDIER: | | Petit monsieur, que dit-il? |
| BOY: | | Encore qu'il est contre son jurement de pardonner aucun | | prisonnier; neanmoins, pour les ecus que vous l'avez promis, il | | est content de vous donner la liberte, le franchisement. |
| FRENCH SOLDIER: | | Sur mes genoux je vous donne mille remercimens; et je m'estime | | heureux que je suis tombe entre les mains d'un chevalier, je | | pense, le plus brave, vaillant, et tres distingue seigneur | | d'Angleterre. |
| PISTOL: | | Expound unto me, boy. |
| BOY: | | He gives you upon his knees, a thousand thanks; and he esteems | | himself happy that he hath fallen into the hands of one, as he | | thinks, the most brave, valorous, and thrice-worthy signieur of | | England. |
| PISTOL: | | As I suck blood, I will some mercy show. | | Follow me! |
| BOY: | | Suivez-vous le grand capitaine. |
| [Exeunt Pistol, and French Soldier.] |
| I did never know so full a voice issue from so empty a heart; but | | the saying is true, "The empty vessel makes the greatest sound." | | Bardolph and Nym had ten times more valour than this roaring | | devil i' the old play, that every one may pare his nails with a | | wooden dagger; and they are both hang'd; and so would this be, | | if he durst steal anything adventurously. I must stay with the | | lackeys with the luggage of our camp. The French might have a | | good prey of us, if he knew of it; for there is none to guard it | | but boys. |
|
|
|
|
| |
 |
No Fear English Grammar is a step-by-step guide to English grammar presented in a fresh, lively tutorial.
More...
|
|
|
 |
No Fear Vocabulary is a fun, easy guide to building a strong vocabulary quickly and using words effectively.
More...
|
|
| |
| |
|
 |
 |
Go to top |
|
|
|
|