Act V, Scene i: Belmont. The avenue to PORTIA's house.
|
| | LORENZO: | |
| | The moon shines bright: in such a night as this, | |
| | When the sweet wind did gently kiss the trees, | |
| | And they did make no noise, in such a night, | |
| | Troilus methinks mounted the Troyan walls, | |
| | And sigh'd his soul toward the Grecian tents, | |
| | Where Cressid lay that night. | |
|
|
| | JESSICA: | |
| | In such a night | |
| | Did Thisby fearfully o'ertrip the dew, | |
| | And saw the lion's shadow ere himself, | |
| | And ran dismay'd away. | |
|
|
| | LORENZO: | |
| | In such a night | |
| | Stood Dido with a willow in her hand | |
| | Upon the wild sea-banks, and waft her love | |
| | To come again to Carthage. | |
|
|
| | JESSICA: | |
| | In such a night | |
| | Medea gather'd the enchanted herbs | |
| | That did renew old AEson. | |
|
|
| | LORENZO: | |
| | In such a night | |
| | Did Jessica steal from the wealthy Jew, | |
| | And with an unthrift love did run from Venice | |
| | As far as Belmont. | |
|
|
| | JESSICA: | |
| | In such a night | |
| | Did young Lorenzo swear he lov'd her well, | |
| | Stealing her soul with many vows of faith,— | |
| | And ne'er a true one. | |
|
|
| | LORENZO: | |
| | In such a night | |
| | Did pretty Jessica, like a little shrew, | |
| | Slander her love, and he forgave it her. | |
|
|
| | JESSICA: | |
| | I would out-night you, did no body come; | |
| | But, hark, I hear the footing of a man. | |
|
|
| | LORENZO: | |
| | Who comes so fast in silence of the night? | |
|
|
| | LORENZO: | |
| | A friend! What friend? Your name, I pray you, friend? | |
|
|
| | STEPHANO: | |
| | Stephano is my name, and I bring word | |
| | My mistress will before the break of day | |
| | Be here at Belmont; she doth stray about | |
| | By holy crosses, where she kneels and prays | |
| | For happy wedlock hours. | |
|
|
| | LORENZO: | |
| | Who comes with her? | |
|
|
| | STEPHANO: | |
| | None but a holy hermit and her maid. | |
| | I pray you, is my master yet return'd? | |
|
|
| | LORENZO: | |
| | He is not, nor we have not heard from him. | |
| | But go we in, I pray thee, Jessica, | |
| | And ceremoniously let us prepare | |
| | Some welcome for the mistress of the house. | |
|
|
| | LAUNCELOT: | |
| | Sola! Did you see Master Lorenzo? Master Lorenzo! Sola, sola! | |
|
|
| | LORENZO: | |
| | Leave holloaing, man. Here! | |
|
|
| | LAUNCELOT: | |
| | Sola! Where? where? | |
|
|
| | LAUNCELOT: | |
| | Tell him there's a post come from my master with his | |
| | horn full of good news; my master will be here ere morning. | |
|
|
| | LORENZO: | |
| | Sweet soul, let's in, and there expect their coming. | |
| | And yet no matter; why should we go in? | |
| | My friend Stephano, signify, I pray you, | |
| | Within the house, your mistress is at hand; | |
| | And bring your music forth into the air. | |
|
|
| | How sweet the moonlight sleeps upon this bank! | |
| | Here will we sit and let the sounds of music | |
| | Creep in our ears; soft stillness and the night | |
| | Become the touches of sweet harmony. | |
| | Sit, Jessica: look how the floor of heaven | |
| | Is thick inlaid with patines of bright gold; | |
| | There's not the smallest orb which thou behold'st | |
| | But in his motion like an angel sings, | |
| | Still quiring to the young-eyed cherubins; | |
| | Such harmony is in immortal souls; | |
| | But, whilst this muddy vesture of decay | |
| | Doth grossly close it in, we cannot hear it. | |
|
|
| | Come, ho! and wake Diana with a hymn; | |
| | With sweetest touches pierce your mistress' ear. | |
| | And draw her home with music. | |
|
|
| | JESSICA: | |
| | I am never merry when I hear sweet music. | |
|
|
| | LORENZO: | |
| | The reason is, your spirits are attentive; | |
| | For do but note a wild and wanton herd, | |
| | Or race of youthful and unhandled colts, | |
| | Fetching mad bounds, bellowing and neighing loud, | |
| | Which is the hot condition of their blood; | |
| | If they but hear perchance a trumpet sound, | |
| | Or any air of music touch their ears, | |
| | You shall perceive them make a mutual stand, | |
| | Their savage eyes turn'd to a modest gaze | |
| | By the sweet power of music: therefore the poet | |
| | Did feign that Orpheus drew trees, stones, and floods; | |
| | Since nought so stockish, hard, and full of rage, | |
| | But music for the time doth change his nature. | |
| | The man that hath no music in himself, | |
| | Nor is not mov'd with concord of sweet sounds, | |
| | Is fit for treasons, stratagems, and spoils; | |
| | The motions of his spirit are dull as night, | |
| | And his affections dark as Erebus. | |
| | Let no such man be trusted. Mark the music. | |
|
|
| | PORTIA: | |
| | That light we see is burning in my hall. | |
| | How far that little candle throws his beams! | |
| | So shines a good deed in a naughty world. | |
|
|
| | NERISSA: | |
| | When the moon shone, we did not see the candle. | |
|
|
| | PORTIA: | |
| | So doth the greater glory dim the less: | |
| | A substitute shines brightly as a king | |
| | Until a king be by, and then his state | |
| | Empties itself, as doth an inland brook | |
| | Into the main of waters. Music! hark! | |
|
|
| | NERISSA: | |
| | It is your music, madam, of the house. | |
|
|
| | PORTIA: | |
| | Nothing is good, I see, without respect: | |
| | Methinks it sounds much sweeter than by day. | |
|
|
| | NERISSA: | |
| | Silence bestows that virtue on it, madam. | |
|
|
| | PORTIA: | |
| | The crow doth sing as sweetly as the lark | |
| | When neither is attended; and I think | |
| | The nightingale, if she should sing by day, | |
| | When every goose is cackling, would be thought | |
| | No better a musician than the wren. | |
| | How many things by season season'd are | |
| | To their right praise and true perfection! | |
| | Peace, ho! The moon sleeps with Endymion, | |
| | And would not be awak'd! | |
|
|
| | LORENZO: | |
| | That is the voice, | |
| | Or I am much deceiv'd, of Portia. | |
|
|
| | PORTIA: | |
| | He knows me as the blind man knows the cuckoo, | |
| | By the bad voice. | |
|
|
| | PORTIA: | |
| | We have been praying for our husbands' welfare, | |
| | Which speed, we hope, the better for our words. | |
| | Are they return'd? | |
|
|
| | LORENZO: | |
| | Madam, they are not yet; | |
| | But there is come a messenger before, | |
| | To signify their coming. | |
|
|
| | PORTIA: | |
| | Go in, Nerissa: | |
| | Give order to my servants that they take | |
| | No note at all of our being absent hence; | |
| | Nor you, Lorenzo; Jessica, nor you. | |
|
|
| | LORENZO: | |
| | Your husband is at hand; I hear his trumpet. | |
| | We are no tell-tales, madam, fear you not. | |
|
|
| | PORTIA: | |
| | This night methinks is but the daylight sick; | |
| | It looks a little paler; 'tis a day | |
| | Such as the day is when the sun is hid. | |
|
|
| | BASSANIO: | |
| | We should hold day with the Antipodes, | |
| | If you would walk in absence of the sun. | |
|
|
| | PORTIA: | |
| | Let me give light, but let me not be light, | |
| | For a light wife doth make a heavy husband, | |
| | And never be Bassanio so for me: | |
| | But God sort all! You are welcome home, my lord. | |
|
|
| | BASSANIO: | |
| | I thank you, madam; give welcome to my friend: | |
| | This is the man, this is Antonio, | |
| | To whom I am so infinitely bound. | |
|
|
| | PORTIA: | |
| | You should in all sense be much bound to him, | |
| | For, as I hear, he was much bound for you. | |
|
|
| | ANTONIO: | |
| | No more than I am well acquitted of. | |
|
|
| | PORTIA: | |
| | Sir, you are very welcome to our house. | |
| | It must appear in other ways than words, | |
| | Therefore I scant this breathing courtesy. | |
|
|
| | GRATIANO: | |
| | By yonder moon I swear you do me wrong; | |
| | In faith, I gave it to the judge's clerk. | |
| | Would he were gelt that had it, for my part, | |
| | Since you do take it, love, so much at heart. | |
|
|
| | PORTIA: | |
| | A quarrel, ho, already! What's the matter? | |
|
|
| | GRATIANO: | |
| | About a hoop of gold, a paltry ring | |
| | That she did give me, whose posy was | |
| | For all the world like cutlers' poetry | |
| | Upon a knife, 'Love me, and leave me not.' | |
|
|
| | NERISSA: | |
| | What talk you of the posy, or the value? | |
| | You swore to me, when I did give it you, | |
| | That you would wear it till your hour of death, | |
| | And that it should lie with you in your grave; | |
| | Though not for me, yet for your vehement oaths, | |
| | You should have been respective and have kept it. | |
| | Gave it a judge's clerk! No, God's my judge, | |
| | The clerk will ne'er wear hair on's face that had it. | |
|
|
| | GRATIANO: | |
| | He will, an if he live to be a man. | |
|
|
| | NERISSA: | |
| | Ay, if a woman live to be a man. | |
|
|
| | GRATIANO: | |
| | Now, by this hand, I gave it to a youth, | |
| | A kind of boy, a little scrubbed boy | |
| | No higher than thyself, the judge's clerk; | |
| | A prating boy that begg'd it as a fee; | |
| | I could not for my heart deny it him. | |
|
|
| | PORTIA: | |
| | You were to blame,—I must be plain with you,— | |
| | To part so slightly with your wife's first gift, | |
| | A thing stuck on with oaths upon your finger, | |
| | And so riveted with faith unto your flesh. | |
| | I gave my love a ring, and made him swear | |
| | Never to part with it, and here he stands, | |
| | I dare be sworn for him he would not leave it | |
| | Nor pluck it from his finger for the wealth | |
| | That the world masters. Now, in faith, Gratiano, | |
| | You give your wife too unkind a cause of grief; | |
| | An 'twere to me, I should be mad at it. | |
|
|
| | BASSANIO: | |
| | Why, I were best to cut my left hand off, | |
| | And swear I lost the ring defending it. | |
|
|
| | GRATIANO: | |
| | My Lord Bassanio gave his ring away | |
| | Unto the judge that begg'd it, and indeed | |
| | Deserv'd it too; and then the boy, his clerk, | |
| | That took some pains in writing, he begg'd mine; | |
| | And neither man nor master would take aught | |
| | But the two rings. | |
|
|
| | PORTIA: | |
| | What ring gave you, my lord? | |
| | Not that, I hope, which you receiv'd of me. | |
|
|
| | BASSANIO: | |
| | If I could add a lie unto a fault, | |
| | I would deny it; but you see my finger | |
| | Hath not the ring upon it; it is gone. | |
|
|
| | PORTIA: | |
| | Even so void is your false heart of truth; | |
| | By heaven, I will ne'er come in your bed | |
| | Until I see the ring. | |
|
|
| | NERISSA: | |
| | Nor I in yours | |
| | Till I again see mine. | |
|
|
| | BASSANIO: | |
| | Sweet Portia, | |
| | If you did know to whom I gave the ring, | |
| | If you did know for whom I gave the ring, | |
| | And would conceive for what I gave the ring, | |
| | And how unwillingly I left the ring, | |
| | When nought would be accepted but the ring, | |
| | You would abate the strength of your displeasure. | |
|
|
| | PORTIA: | |
| | If you had known the virtue of the ring, | |
| | Or half her worthiness that gave the ring, | |
| | Or your own honour to contain the ring, | |
| | You would not then have parted with the ring. | |
| | What man is there so much unreasonable, | |
| | If you had pleas'd to have defended it | |
| | With any terms of zeal, wanted the modesty | |
| | To urge the thing held as a ceremony? | |
| | Nerissa teaches me what to believe: | |
| | I'll die for't but some woman had the ring. | |
|
|
| | BASSANIO: | |
| | No, by my honour, madam, by my soul, | |
| | No woman had it, but a civil doctor, | |
| | Which did refuse three thousand ducats of me, | |
| | And begg'd the ring; the which I did deny him, | |
| | And suffer'd him to go displeas'd away; | |
| | Even he that had held up the very life | |
| | Of my dear friend. What should I say, sweet lady? | |
| | I was enforc'd to send it after him; | |
| | I was beset with shame and courtesy; | |
| | My honour would not let ingratitude | |
| | So much besmear it. Pardon me, good lady; | |
| | For, by these blessed candles of the night, | |
| | Had you been there, I think you would have begg'd | |
| | The ring of me to give the worthy doctor. | |
|
|
| | PORTIA: | |
| | Let not that doctor e'er come near my house; | |
| | Since he hath got the jewel that I loved, | |
| | And that which you did swear to keep for me, | |
| | I will become as liberal as you; | |
| | I'll not deny him anything I have, | |
| | No, not my body, nor my husband's bed. | |
| | Know him I shall, I am well sure of it. | |
| | Lie not a night from home; watch me like Argus; | |
| | If you do not, if I be left alone, | |
| | Now, by mine honour which is yet mine own, | |
| | I'll have that doctor for mine bedfellow. | |
|
|
| | NERISSA: | |
| | And I his clerk; therefore be well advis'd | |
| | How you do leave me to mine own protection. | |
|
|
| | GRATIANO: | |
| | Well, do you so: let not me take him then; | |
| | For, if I do, I'll mar the young clerk's pen. | |
|
|
| | ANTONIO: | |
| | I am the unhappy subject of these quarrels. | |
|
|
| | PORTIA: | |
| | Sir, grieve not you; you are welcome notwithstanding. | |
|
|
| | BASSANIO: | |
| | Portia, forgive me this enforced wrong; | |
| | And in the hearing of these many friends | |
| | I swear to thee, even by thine own fair eyes, | |
| | Wherein I see myself,— | |
|
|
| | PORTIA: | |
| | Mark you but that! | |
| | In both my eyes he doubly sees himself, | |
| | In each eye one; swear by your double self, | |
| | And there's an oath of credit. | |
|
|
| | BASSANIO: | |
| | Nay, but hear me: | |
| | Pardon this fault, and by my soul I swear | |
| | I never more will break an oath with thee. | |
|
|
| | ANTONIO: | |
| | I once did lend my body for his wealth, | |
| | Which, but for him that had your husband's ring, | |
| | Had quite miscarried; I dare be bound again, | |
| | My soul upon the forfeit, that your lord | |
| | Will never more break faith advisedly. | |
|
|
| | PORTIA: | |
| | Then you shall be his surety. Give him this, | |
| | And bid him keep it better than the other. | |
|
|
| | ANTONIO: | |
| | Here, Lord Bassanio, swear to keep this ring. | |
|
|
| | BASSANIO: | |
| | By heaven! it is the same I gave the doctor! | |
|
|
| | PORTIA: | |
| | I had it of him: pardon me, Bassanio, | |
| | For, by this ring, the doctor lay with me. | |
|
|
| | NERISSA: | |
| | And pardon me, my gentle Gratiano, | |
| | For that same scrubbed boy, the doctor's clerk, | |
| | In lieu of this, last night did lie with me. | |
|
|
| | GRATIANO: | |
| | Why, this is like the mending of high ways | |
| | In summer, where the ways are fair enough. | |
| | What! are we cuckolds ere we have deserv'd it? | |
|
|
| | PORTIA: | |
| | Speak not so grossly. You are all amaz'd: | |
| | Here is a letter; read it at your leisure; | |
| | It comes from Padua, from Bellario: | |
| | There you shall find that Portia was the doctor, | |
| | Nerissa there, her clerk: Lorenzo here | |
| | Shall witness I set forth as soon as you, | |
| | And even but now return'd; I have not yet | |
| | Enter'd my house. Antonio, you are welcome; | |
| | And I have better news in store for you | |
| | Than you expect: unseal this letter soon; | |
| | There you shall find three of your argosies | |
| | Are richly come to harbour suddenly. | |
| | You shall not know by what strange accident | |
| | I chanced on this letter. | |
|
|
| | BASSANIO: | |
| | Were you the doctor, and I knew you not? | |
|
|
| | GRATIANO: | |
| | Were you the clerk that is to make me cuckold? | |
|
|
| | NERISSA: | |
| | Ay, but the clerk that never means to do it, | |
| | Unless he live until he be a man. | |
|
|
| | BASSANIO: | |
| | Sweet doctor, you shall be my bedfellow: | |
| | When I am absent, then lie with my wife. | |
|
|
| | ANTONIO: | |
| | Sweet lady, you have given me life and living; | |
| | For here I read for certain that my ships | |
| | Are safely come to road. | |
|
|
| | PORTIA: | |
| | How now, Lorenzo! | |
| | My clerk hath some good comforts too for you. | |
|
|
| | NERISSA: | |
| | Ay, and I'll give them him without a fee. | |
| | There do I give to you and Jessica, | |
| | From the rich Jew, a special deed of gift, | |
| | After his death, of all he dies possess'd of. | |
|
|
| | LORENZO: | |
| | Fair ladies, you drop manna in the way | |
| | Of starved people. | |
|
|
| | PORTIA: | |
| | It is almost morning, | |
| | And yet I am sure you are not satisfied | |
| | Of these events at full. Let us go in; | |
| | And charge us there upon inter'gatories, | |
| | And we will answer all things faithfully. | |
|
|
| | GRATIANO: | |
| | Let it be so: he first inter'gatory | |
| | That my Nerissa shall be sworn on is, | |
| | Whe'r till the next night she had rather stay, | |
| | Or go to bed now, being two hours to day: | |
| | But were the day come, I should wish it dark, | |
| | Till I were couching with the doctor's clerk. | |
| | Well, while I live, I'll fear no other thing | |
| | So sore as keeping safe Nerissa's ring. | |
|
|
|