Act I, Scene ii: Padua. Before HORTENSIO'S house.
|
| |
[Enter PETRUCHIO and his man GRUMIO.]
| |
|
|
| | PETRUCHIO: | |
| | Verona, for a while I take my leave, | |
| | To see my friends in Padua; but of all | |
| | My best beloved and approved friend, | |
| | Hortensio; and I trow this is his house. | |
| | Here, sirrah Grumio, knock, I say. | |
|
|
| | GRUMIO: | |
| | Knock, sir! Whom should I knock? Is there any man has rebused | |
| | your worship? | |
|
|
| | PETRUCHIO: | |
| | Villain, I say, knock me here soundly. | |
|
|
| | GRUMIO: | |
| | Knock you here, sir! Why, sir, what am I, sir, that I | |
| | should knock you here, sir? | |
|
|
| | PETRUCHIO: | |
| | Villain, I say, knock me at this gate; | |
| | And rap me well, or I'll knock your knave's pate. | |
|
|
| | GRUMIO: | |
| | My master is grown quarrelsome. I should knock you first, | |
| | And then I know after who comes by the worst. | |
|
|
| | PETRUCHIO: | |
| | Will it not be? | |
| | Faith, sirrah, an you'll not knock, I'll ring it; | |
| | I'll try how you can sol,fa, and sing it. | |
|
|
| |
[He wrings GRUMIO by the ears.]
| |
|
|
| | GRUMIO: | |
| | Help, masters, help! my master is mad. | |
|
|
| | PETRUCHIO: | |
| | Now, knock when I bid you, sirrah villain! | |
|
|
| | HORTENSIO: | |
| | How now! what's the matter? My old friend Grumio! and my | |
| | good friend Petruchio! How do you all at Verona? | |
|
|
| | PETRUCHIO: | |
| | Signior Hortensio, come you to part the fray? | |
| | Con tutto il cuore ben trovato, may I say. | |
|
|
| | HORTENSIO: | |
| | Alla nostra casa ben venuto; molto honorato signor mio Petruchio. | |
| | Rise, Grumio, rise: we will compound this quarrel. | |
|
|
| | GRUMIO: | |
| | Nay, 'tis no matter, sir, what he 'leges in Latin. If this | |
| | be not a lawful cause for me to leave his service, look you, sir, | |
| | he bid me knock him and rap him soundly, sir: well, was it fit for | |
| | a servant to use his master so; being, perhaps, for aught I see, | |
| | two-and-thirty, a pip out? | |
| | Whom would to God I had well knock'd at first, | |
| | Then had not Grumio come by the worst. | |
|
|
| | PETRUCHIO: | |
| | A senseless villain! Good Hortensio, | |
| | I bade the rascal knock upon your gate, | |
| | And could not get him for my heart to do it. | |
|
|
| | GRUMIO: | |
| | Knock at the gate! O heavens! Spake you not these words | |
| | plain: 'Sirrah knock me here, rap me here, knock me well, and | |
| | knock me soundly'? And come you now with 'knocking at the gate'? | |
|
|
| | PETRUCHIO: | |
| | Sirrah, be gone, or talk not, I advise you. | |
|
|
| | HORTENSIO: | |
| | Petruchio, patience; I am Grumio's pledge; | |
| | Why, this's a heavy chance 'twixt him and you, | |
| | Your ancient, trusty, pleasant servant Grumio. | |
| | And tell me now, sweet friend, what happy gale | |
| | Blows you to Padua here from old Verona? | |
|
|
| | PETRUCHIO: | |
| | Such wind as scatters young men through the world | |
| | To seek their fortunes farther than at home, | |
| | Where small experience grows. But in a few, | |
| | Signior Hortensio, thus it stands with me: | |
| | Antonio, my father, is deceas'd, | |
| | And I have thrust myself into this maze, | |
| | Haply to wive and thrive as best I may; | |
| | Crowns in my purse I have, and goods at home, | |
| | And so am come abroad to see the world. | |
|
|
| | HORTENSIO: | |
| | Petruchio, shall I then come roundly to thee | |
| | And wish thee to a shrewd ill-favour'd wife? | |
| | Thou'dst thank me but a little for my counsel; | |
| | And yet I'll promise thee she shall be rich, | |
| | And very rich: but th'art too much my friend, | |
| | And I'll not wish thee to her. | |
|
|
| | PETRUCHIO: | |
| | Signior Hortensio, 'twixt such friends as we | |
| | Few words suffice; and therefore, if thou know | |
| | One rich enough to be Petruchio's wife, | |
| | As wealth is burden of my wooing dance, | |
| | Be she as foul as was Florentius' love, | |
| | As old as Sibyl, and as curst and shrewd | |
| | As Socrates' Xanthippe or a worse, | |
| | She moves me not, or not removes, at least, | |
| | Affection's edge in me, were she as rough | |
| | As are the swelling Adriatic seas: | |
| | I come to wive it wealthily in Padua; | |
| | If wealthily, then happily in Padua. | |
|
|
| | GRUMIO: | |
| | Nay, look you, sir, he tells you flatly what his mind is: why, | |
| | give him gold enough and marry him to a puppet or an | |
| | aglet-baby; or an old trot with ne'er a tooth in her head, though | |
| | she has as many diseases as two-and-fifty horses: why, nothing | |
| | comes amiss, so money comes withal. | |
|
|
| | HORTENSIO: | |
| | Petruchio, since we are stepp'd thus far in, | |
| | I will continue that I broach'd in jest. | |
| | I can, Petruchio, help thee to a wife | |
| | With wealth enough, and young and beauteous; | |
| | Brought up as best becomes a gentlewoman: | |
| | Her only fault,—and that is faults enough,— | |
| | Is, that she is intolerable curst | |
| | And shrewd and froward, so beyond all measure, | |
| | That, were my state far worser than it is, | |
| | I would not wed her for a mine of gold. | |
|
|
| | PETRUCHIO: | |
| | Hortensio, peace! thou know'st not gold's effect: | |
| | Tell me her father's name, and 'tis enough; | |
| | For I will board her, though she chide as loud | |
| | As thunder when the clouds in autumn crack. | |
|
|
| | HORTENSIO: | |
| | Her father is Baptista Minola, | |
| | An affable and courteous gentleman; | |
| | Her name is Katherina Minola, | |
| | Renown'd in Padua for her scolding tongue. | |
|
|
| | PETRUCHIO: | |
| | I know her father, though I know not her; | |
| | And he knew my deceased father well. | |
| | I will not sleep, Hortensio, till I see her; | |
| | And therefore let me be thus bold with you, | |
| | To give you over at this first encounter, | |
| | Unless you will accompany me thither. | |
|
|
| | GRUMIO: | |
| | I pray you, sir, let him go while the humour lasts. O' my | |
| | word, an she knew him as well as I do, she would think scolding | |
| | would do little good upon him. She may perhaps call him half a | |
| | score knaves or so; why, that's nothing; and he begin once, he'll | |
| | rail in his rope-tricks. I'll tell you what, sir, an she stand him | |
| | but a little, he will throw a figure in her face, and so disfigure | |
| | her with it that she shall have no more eyes to see withal than a | |
| | cat. You know him not, sir. | |
|
|
| | HORTENSIO: | |
| | Tarry, Petruchio, I must go with thee, | |
| | For in Baptista's keep my treasure is: | |
| | He hath the jewel of my life in hold, | |
| | His youngest daughter, beautiful Bianca, | |
| | And her withholds from me and other more, | |
| | Suitors to her and rivals in my love; | |
| | Supposing it a thing impossible, | |
| | For those defects I have before rehears'd, | |
| | That ever Katherina will be woo'd: | |
| | Therefore this order hath Baptista ta'en, | |
| | That none shall have access unto Bianca | |
| | Till Katherine the curst have got a husband. | |
|
|
| | GRUMIO: | |
| | Katherine the curst! | |
| | A title for a maid of all titles the worst. | |
|
|
| | HORTENSIO: | |
| | Now shall my friend Petruchio do me grace, | |
| | And offer me disguis'd in sober robes, | |
| | To old Baptista as a schoolmaster | |
| | Well seen in music, to instruct Bianca; | |
| | That so I may, by this device at least | |
| | Have leave and leisure to make love to her, | |
| | And unsuspected court her by herself. | |
|
|
| | GRUMIO: | |
| | Here's no knavery! See, to beguile the old folks, how the | |
| | young folks lay their heads together! | |
|
|
| |
[Enter GREMIO, and LUCENTIO disguised, with books under his arm.]
| |
|
|
| | Master, master, look about you: who goes there, ha? | |
|
|
| | HORTENSIO: | |
| | Peace, Grumio! 'tis the rival of my love. Petruchio, | |
| | stand by awhile. | |
|
|
| | GRUMIO: | |
| | A proper stripling, and an amorous! | |
|
|
| | GREMIO: | |
| | O! very well; I have perus'd the note. | |
| | Hark you, sir; I'll have them very fairly bound: | |
| | All books of love, see that at any hand, | |
| | And see you read no other lectures to her. | |
| | You understand me. Over and beside | |
| | Signior Baptista's liberality, | |
| | I'll mend it with a largess. Take your papers too, | |
| | And let me have them very well perfum'd; | |
| | For she is sweeter than perfume itself | |
| | To whom they go to. What will you read to her? | |
|
|
| | LUCENTIO: | |
| | Whate'er I read to her, I'll plead for you, | |
| | As for my patron, stand you so assur'd, | |
| | As firmly as yourself were still in place; | |
| | Yea, and perhaps with more successful words | |
| | Than you, unless you were a scholar, sir. | |
|
|
| | GREMIO: | |
| | O! this learning, what a thing it is. | |
|
|
| | GRUMIO: | |
| | O! this woodcock, what an ass it is. | |
|
|
| | PETRUCHIO: | |
| | Peace, sirrah! | |
|
|
| | HORTENSIO: | |
| | Grumio, mum! God save you, Signior Gremio! | |
|
|
| | GREMIO: | |
| | And you are well met, Signior Hortensio. | |
| | Trow you whither I am going? To Baptista Minola. | |
| | I promis'd to enquire carefully | |
| | About a schoolmaster for the fair Bianca; | |
| | And by good fortune I have lighted well | |
| | On this young man; for learning and behaviour | |
| | Fit for her turn, well read in poetry | |
| | And other books, good ones, I warrant ye. | |
|
|
| | HORTENSIO: | |
| | 'Tis well; and I have met a gentleman | |
| | Hath promis'd me to help me to another, | |
| | A fine musician to instruct our mistress: | |
| | So shall I no whit be behind in duty | |
| | To fair Bianca, so belov'd of me. | |
|
|
| | GREMIO: | |
| | Belov'd of me, and that my deeds shall prove. | |
|
|
| | GRUMIO: | |
| |
[Aside.]
And that his bags shall prove.
| |
|
|
| | HORTENSIO: | |
| | Gremio, 'tis now no time to vent our love: | |
| | Listen to me, and if you speak me fair, | |
| | I'll tell you news indifferent good for either. | |
| | Here is a gentleman whom by chance I met, | |
| | Upon agreement from us to his liking, | |
| | Will undertake to woo curst Katherine; | |
| | Yea, and to marry her, if her dowry please. | |
|
|
| | GREMIO: | |
| | So said, so done, is well. | |
| | Hortensio, have you told him all her faults? | |
|
|
| | PETRUCHIO: | |
| | I know she is an irksome brawling scold; | |
| | If that be all, masters, I hear no harm. | |
|
|
| | GREMIO: | |
| | No, say'st me so, friend? What countryman? | |
|
|
| | PETRUCHIO: | |
| | Born in Verona, old Antonio's son. | |
| | My father dead, my fortune lives for me; | |
| | And I do hope good days and long to see. | |
|
|
| | GREMIO: | |
| | O Sir, such a life, with such a wife, were strange! | |
| | But if you have a stomach, to't i' God's name; | |
| | You shall have me assisting you in all. | |
| | But will you woo this wild-cat? | |
|
|
| | GRUMIO: | |
| | Will he woo her? Ay, or I'll hang her. | |
|
|
| | PETRUCHIO: | |
| | Why came I hither but to that intent? | |
| | Think you a little din can daunt mine ears? | |
| | Have I not in my time heard lions roar? | |
| | Have I not heard the sea, puff'd up with winds, | |
| | Rage like an angry boar chafed with sweat? | |
| | Have I not heard great ordnance in the field, | |
| | And heaven's artillery thunder in the skies? | |
| | Have I not in a pitched battle heard | |
| | Loud 'larums, neighing steeds, and trumpets' clang? | |
| | And do you tell me of a woman's tongue, | |
| | That gives not half so great a blow to hear | |
| | As will a chestnut in a farmer's fire? | |
| | Tush, tush! fear boys with bugs. | |
|
|
| | GRUMIO: | |
| |
[Aside]
For he fears none.
| |
|
|
| | GREMIO: | |
| | Hortensio, hark: | |
| | This gentleman is happily arriv'd, | |
| | My mind presumes, for his own good and ours. | |
|
|
| | HORTENSIO: | |
| | I promis'd we would be contributors, | |
| | And bear his charge of wooing, whatsoe'er. | |
|
|
| | GREMIO: | |
| | And so we will, provided that he win her. | |
|
|
| | GRUMIO: | |
| | I would I were as sure of a good dinner. | |
|
|
| | TRANIO: | |
| | Gentlemen, God save you! If I may be bold, | |
| | Tell me, I beseech you, which is the readiest way | |
| | To the house of Signior Baptista Minola? | |
|
|
| | BIONDELLO: | |
| | He that has the two fair daughters; is't he you mean? | |
|
|
| | TRANIO: | |
| | Even he, Biondello! | |
|
|
| | GREMIO: | |
| | Hark you, sir, you mean not her to— | |
|
|
| | TRANIO: | |
| | Perhaps him and her, sir; what have you to do? | |
|
|
| | PETRUCHIO: | |
| | Not her that chides, sir, at any hand, I pray. | |
|
|
| | TRANIO: | |
| | I love no chiders, sir. Biondello, let's away. | |
|
|
| | LUCENTIO: | |
| |
[Aside]
Well begun, Tranio.
| |
|
|
| | HORTENSIO: | |
| | Sir, a word ere you go. | |
| | Are you a suitor to the maid you talk of, yea or no? | |
|
|
| | TRANIO: | |
| | And if I be, sir, is it any offence? | |
|
|
| | GREMIO: | |
| | No; if without more words you will get you hence. | |
|
|
| | TRANIO: | |
| | Why, sir, I pray, are not the streets as free | |
| | For me as for you? | |
|
|
| | GREMIO: | |
| | But so is not she. | |
|
|
| | TRANIO: | |
| | For what reason, I beseech you? | |
|
|
| | GREMIO: | |
| | For this reason, if you'll know, | |
| | That she's the choice love of Signior Gremio. | |
|
|
| | HORTENSIO: | |
| | That she's the chosen of Signior Hortensio. | |
|
|
| | TRANIO: | |
| | Softly, my masters! If you be gentlemen, | |
| | Do me this right; hear me with patience. | |
| | Baptista is a noble gentleman, | |
| | To whom my father is not all unknown; | |
| | And were his daughter fairer than she is, | |
| | She may more suitors have, and me for one. | |
| | Fair Leda's daughter had a thousand wooers; | |
| | Then well one more may fair Bianca have; | |
| | And so she shall: Lucentio shall make one, | |
| | Though Paris came in hope to speed alone. | |
|
|
| | GREMIO: | |
| | What!this gentleman will out-talk us all. | |
|
|
| | LUCENTIO: | |
| | Sir, give him head; I know he'll prove a jade. | |
|
|
| | PETRUCHIO: | |
| | Hortensio, to what end are all these words? | |
|
|
| | HORTENSIO: | |
| | Sir, let me be so bold as ask you, | |
| | Did you yet ever see Baptista's daughter? | |
|
|
| | TRANIO: | |
| | No, sir, but hear I do that he hath two, | |
| | The one as famous for a scolding tongue | |
| | As is the other for beauteous modesty. | |
|
|
| | PETRUCHIO: | |
| | Sir, sir, the first's for me; let her go by. | |
|
|
| | GREMIO: | |
| | Yea, leave that labour to great Hercules, | |
| | And let it be more than Alcides' twelve. | |
|
|
| | PETRUCHIO: | |
| | Sir, understand you this of me, in sooth: | |
| | The youngest daughter, whom you hearken for, | |
| | Her father keeps from all access of suitors, | |
| | And will not promise her to any man | |
| | Until the elder sister first be wed; | |
| | The younger then is free, and not before. | |
|
|
| | TRANIO: | |
| | If it be so, sir, that you are the man | |
| | Must stead us all, and me amongst the rest; | |
| | And if you break the ice, and do this feat, | |
| | Achieve the elder, set the younger free | |
| | For our access, whose hap shall be to have her | |
| | Will not so graceless be to be ingrate. | |
|
|
| | HORTENSIO: | |
| | Sir, you say well, and well you do conceive; | |
| | And since you do profess to be a suitor, | |
| | You must, as we do, gratify this gentleman, | |
| | To whom we all rest generally beholding. | |
|
|
| | TRANIO: | |
| | Sir, I shall not be slack; in sign whereof, | |
| | Please ye we may contrive this afternoon, | |
| | And quaff carouses to our mistress' health; | |
| | And do as adversaries do in law, | |
| | Strive mightily, but eat and drink as friends. | |
|
|
| | GRUMIO, BIONDELLO. | |
| | O excellent motion! Fellows, let's be gone. | |
|
|
| | HORTENSIO: | |
| | The motion's good indeed, and be it so:— | |
| | Petruchio, I shall be your ben venuto. | |
|
|
|