Act II, Scene ii: Another part of the island
|
| |
[Enter CALIBAN, with a burden of wood. A noise of thunder
heard]
| |
|
|
| | CALIBAN
: | |
| | All the infections that the sun sucks up | |
| | From bogs, fens, flats, on Prosper fall, and make him | |
| | By inch-meal a disease! His spirits hear me, | |
| | And yet I needs must curse. But they'll nor pinch, | |
| | Fright me with urchin-shows, pitch me i' the mire, | |
| | Nor lead me, like a firebrand, in the dark | |
| | Out of my way, unless he bid 'em; but | |
| | For every trifle are they set upon me: | |
| | Sometime like apes that mow and chatter at me, | |
| | And after bite me; then like hedge-hogs which | |
| | Lie tumbling in my bare-foot way, and mount | |
| | Their pricks at my foot-fall; sometime am I | |
| | All wound with adders, who with cloven tongues | |
| | Do hiss me into madness.— | |
|
|
| | Lo, now, lo! | |
| | Here comes a spirit of his, and to torment me | |
| | For bringing wood in slowly. I'll fall flat; | |
| | Perchance he will not mind me. | |
|
|
| | TRINCULO
: | |
| | Here's neither bush nor shrub to bear off any | |
| | weather at all, and another storm brewing; I hear it | |
| | sing i' th' wind; yond same black cloud, yond huge one, | |
| | looks like a foul bombard that would shed his liquor. If | |
| | it should thunder as it did before, I know not where to | |
| | hide my head: yond same cloud cannot choose but fall by | |
| | pailfuls.—What have we here? a man or a fish? dead or | |
| | alive? A fish: he smells like a fish: a very ancient and | |
| | fish-like smell; a kind of not of the newest Poor-John. A | |
| | strange fish! Were I in England now,—as once I was, and | |
| | had but this fish painted, not a holiday fool there but | |
| | would give a piece of silver: there would this monster | |
| | make a man; any strange beast there makes a man. When | |
| | they will not give a doit to relieve a lame beggar, they | |
| | will lay out ten to see a dead Indian. Legg'd like a | |
| | man, and his fins like arms! Warm, o' my troth! I do now | |
| | let loose my opinion: hold it no longer; this is no | |
| | fish, but an islander, that hath lately suffered by | |
| | thunderbolt.[Thunder]Alas, the storm is come again! My | |
| | best way is to creep under his gaberdine; there is no | |
| | other shelter hereabout: misery acquaints a man with | |
| | strange bed-fellows. I will here shroud till the dregs | |
| | of the storm be past. | |
|
|
| |
[Enter STEPHANO singing; a bottle in his hand]
| |
|
|
| | STEPHANO
: | |
| | I shall no more to sea, to sea, | |
| | Here shall I die a-shore:— | |
|
|
| | This is a very scurvy tune to sing at a man's funeral: | |
| | Well, here's my comfort. | |
|
|
| | The master, the swabber, the boatswain, and I, | |
| | The gunner, and his mate, | |
| | Lov'd Mall, Meg, and Marian, and Margery, | |
| | But none of us car'd for Kate: | |
| | For she had a tongue with a tang, | |
| | Would cry to a sailor 'Go hang!' | |
| | She lov'd not the savour of tar nor of pitch, | |
| | Yet a tailor might scratch her wher-e'er she did itch. | |
| | Then to sea, boys, and let her go hang. | |
|
|
| | This is a scurvy tune too: but here's my comfort. | |
|
|
| | CALIBAN
: | |
| | Do not torment me: O! | |
|
|
| | STEPHANO
: | |
| | What's the matter? Have we devils here? Do you | |
| | put tricks upon us with savages and men of Ind? Ha! I | |
| | have not 'scaped drowning, to be afeard now of your four | |
| | legs; for it hath been said, As proper a man as ever | |
| | went on four legs cannot make him give ground: and it | |
| | shall be said so again, while Stephano breathes at 's | |
| | nostrils. | |
|
|
| | CALIBAN
: | |
| | The spirit torments me: O! | |
|
|
| | STEPHANO
: | |
| | This is some monster of the isle with four legs, | |
| | who hath got, as I take it, an ague. Where the devil | |
| | should he learn our language? I will give him some | |
| | relief, if it be but for that; if I can recover him and | |
| | keep him tame and get to Naples with him, he's a | |
| | present for any emperor that ever trod on neat's-leather. | |
|
|
| | CALIBAN
: | |
| | Do not torment me, prithee; I'll bring my wood | |
| | home faster. | |
|
|
| | STEPHANO
: | |
| | He's in his fit now and does not talk after the | |
| | wisest. He shall taste of my bottle: if he have never | |
| | drunk wine afore, it will go near to remove his fit. If | |
| | I can recover him, and keep him tame, I will not take | |
| | too much for him: he shall pay for him that hath him, | |
| | and that soundly. | |
|
|
| | CALIBAN
: | |
| | Thou dost me yet but little hurt; thou wilt anon, | |
| | I know it by thy trembling: now Prosper works upon thee. | |
|
|
| | STEPHANO
: | |
| | Come on your ways: open your mouth; here is | |
| | that which will give language to you, cat. Open your | |
| | mouth: this will shake your shaking, I can tell you, and | |
| | that soundly[gives CALIBAN a drink]: you cannot tell who's your | |
| | friend: open your chaps again. | |
|
|
| | TRINCULO
: | |
| | I should know that voice: it should be—but he is | |
| | drowned; and these are devils. O! defend me. | |
|
|
| | STEPHANO
: | |
| | Four legs and two voices; a most delicate monster! | |
| | His forward voice now is to speak well of his | |
| | friend; his backward voice is to utter foul speeches, and | |
| | to detract. If all the wine in my bottle will recover | |
| | him, I will help his ague. Come. Amen! I will pour some | |
| | in thy other mouth. | |
|
|
| | STEPHANO
: | |
| | Doth thy other mouth call me? Mercy! mercy! | |
| | This is a devil, and no monster: I will leave him: I | |
| | have no long spoon. | |
|
|
| | TRINCULO
: | |
| | Stephano!—If thou beest Stephano, touch me, and | |
| | speak to me; for I am Trinculo:—be not afeared—thy good | |
| | friend Trinculo. | |
|
|
| | STEPHANO
: | |
| | If thou beest Trinculo, come forth. I'll pull | |
| | thee by the lesser legs: if any be Trinculo's legs, these | |
| | are they. Thou art very Trinculo indeed! How cam'st thou | |
| | to be the siege of this moon-calf? Can he vent Trinculos? | |
|
|
| | TRINCULO
: | |
| | I took him to be kill'd with a thunderstroke. | |
| | But art thou not drown'd, Stephano? I hope now thou are | |
| | not drown'd. Is the storm overblown? I hid me under the | |
| | dead moon-calf's gaberdine for fear of the storm. And | |
| | art thou living, Stephano? O Stephano, two Neapolitans | |
| | 'scaped! | |
|
|
| | STEPHANO
: | |
| | Prithee, do not turn me about: my stomach is not constant. | |
|
|
| | CALIBAN
: | |
| |
[Aside]
These be fine things, an if they be not sprites.
| |
| | That's a brave god, and bears celestial liquor; | |
| | I will kneel to him. | |
|
|
| | STEPHANO
: | |
| | How didst thou 'scape? How cam'st thou hither? swear | |
| | by this bottle how thou cam'st hither—I escaped upon | |
| | a butt of sack, which the sailors heaved overboard, by | |
| | this bottle! which I made of the bark of a tree, with | |
| | mine own hands, since I was cast ashore. | |
|
|
| | CALIBAN
: | |
| | I'll swear upon that bottle to be thy true | |
| | subject, for the liquor is not earthly. | |
|
|
| | STEPHANO
: | |
| | Here: swear then how thou escapedst. | |
|
|
| | TRINCULO
: | |
| | Swum ashore, man, like a duck: I can swim like | |
| | a duck, I'll be sworn. | |
|
|
| | STEPHANO
: | |
| |
[Passing the bottle]
Here, kiss the book
[gives
TRINCULO a drink]
. Though thou canst swim like a
| |
| | duck, thou art made like a goose. | |
|
|
| | TRINCULO
: | |
| | O Stephano! hast any more of this? | |
|
|
| | STEPHANO
: | |
| | The whole butt, man: my cellar is in a rock by | |
| | the seaside, where my wine is hid. How now, moon-calf! | |
| | How does thine ague? | |
|
|
| | CALIBAN
: | |
| | Hast thou not dropped from heaven? | |
|
|
| | STEPHANO
: | |
| | Out o' the moon, I do assure thee: I was the Man | |
| | in the Moon, when time was. | |
|
|
| | CALIBAN
: | |
| | I have seen thee in her, and I do adore thee, my | |
| | mistress showed me thee, and thy dog and thy bush. | |
|
|
| | STEPHANO
: | |
| | Come, swear to that; kiss the book; I will | |
| | furnish it anon with new contents; swear. | |
|
|
| | TRINCULO
: | |
| | By this good light, this is a very shallow | |
| | monster.—I afeard of him!—A very weak monster. | |
| | —The Man i' the Moon! A most poor credulous | |
| | monster!—Well drawn, monster, in good sooth! | |
|
|
| | CALIBAN
: | |
| | I'll show thee every fertile inch o' the island; | |
| | And I will kiss thy foot. I prithee, be my god. | |
|
|
| | TRINCULO
: | |
| | By this light, a most perfidious and drunken | |
| | monster: when his god's asleep, he'll rob his bottle. | |
|
|
| | CALIBAN
: | |
| | I'll kiss thy foot: I'll swear myself thy subject. | |
|
|
| | STEPHANO
: | |
| | Come on, then; down, and swear. | |
|
|
| | TRINCULO
: | |
| | I shall laugh myself to death at this puppy-headed | |
| | monster. A most scurvy monster! I could find in | |
| | my heart to beat him,— | |
|
|
| | TRINCULO
: | |
| | But that the poor monster's in drink: an | |
| | abominable monster! | |
|
|
| | CALIBAN
: | |
| | I'll show thee the best springs; I'll pluck thee | |
| | berries; | |
| | I'll fish for thee, and get thee wood enough. | |
| | A plague upon the tyrant that I serve! | |
| | I'll bear him no more sticks, but follow thee, | |
| | Thou wondrous man. | |
|
|
| | TRINCULO
: | |
| | A most ridiculous monster, to make a wonder of | |
| | a poor drunkard! | |
|
|
| | CALIBAN
: | |
| | I prithee, let me bring thee where crabs grow; | |
| | And I with my long nails will dig thee pig-nuts; | |
| | Show thee a jay's nest, and instruct thee how | |
| | To snare the nimble marmozet; I'll bring thee | |
| | To clust'ring filberts, and sometimes I'll get thee | |
| | Young scamels from the rock. Wilt thou go with me? | |
|
|
| | STEPHANO
: | |
| | I prithee now, lead the way without any more | |
| | talking—Trinculo, the king and all our company else | |
| | being drowned, we will inherit here.—Here, bear my | |
| | bottle.—Fellow Trinculo, we'll fill him by and by | |
| | again. | |
|
|
| | CALIBAN
: | |
| | Farewell, master; farewell, farewell![Sings drunkenly] | |
|
|
| | TRINCULO
: | |
| | A howling monster, a drunken monster. | |
|
|
| | CALIBAN
: | |
| | No more dams I'll make for fish; | |
| | Nor fetch in firing | |
| | At requiring, | |
| | Nor scrape trenchering, nor wash dish; | |
| | 'Ban 'Ban, Ca—Caliban, | |
| | Has a new master—Get a new man. | |
| | Freedom, high-day! high-day, freedom! freedom, | |
| | high-day, freedom! | |
|
|
| | STEPHANO
: | |
| | O brave monster! lead the way. | |
|
|
|